Trang

Thứ Sáu, 2 tháng 8, 2013

Dân Biểu Hoa Kỳ Zoe Lofgren và Loretta Sanchez vừa gửi lá thư đến ông Sang kêu gọi trả tự do cho anh ĐiếuCày.

Trong một bản thông cáo báo chí chung, hai vị dân biểu nói rằng nhà cầm quyền Việt Nam cần phải trả tự do vô điều kiện cho Blogger Điếu Cày và tất cả các tù nhân lương tâm.
Nếu nhà cầm quyền Việt Nam muốn làm thành viên của Hội đồng Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, thành công đàm phán Hiệp Định Đối Tác Kinh Tế Xuyên Thái Bình Dương (TPP) và đối tác chiến lược vùng Châu Á Thái Bình Dương với Hoa Kỳ, họ phải chấm dứt tình trạng lạm dụng các điều luật an ninh quốc gia như điều 79, 88, hoặc 258 của bộ luật hình sự Việt Nam mà họ thường dùng làm lý cớ để bắt các công dân muốn bày tỏ quan điểm của họ.


 DB Lofgren và DB Sanchez cũng đã đệ trình H.R. 1682, Dự Luật “FREE Vietnam" Act. Chữ “FREE” trong dự luật là viết tắt của cụm từ “Fostering Rights through Economic Engagement.” Dự Luật “FREE Vietnam Act” được lưỡng đảng ủng hộ, nhằm không cho Việt Nam hưởng quy chế ưu đãi mậu dịch cho tới khi quốc gia này có những biện pháp nghiêm túc chấm dứt tình trạng vi phạm nhân quyền.

Theo https://www.facebook.com/TrieuConTimMotTiengNoi

Reps. Zoe Lofgren and Loretta Sanchez call for release of Vietnamese activist Nguyen Van Hai

WASHINGTON, D.C. — Reps. Zoe Lofgren (D-CA) and Loretta Sanchez (D-CA), co-Chairs of the Congressional Caucus on Vietnam, released a letter they have sent to Vietnamese President Troung Tan Sang calling for the immediate release of Nguyen Van Hai, a blogger and peaceful activist better known by his pen name "Dieu Cay – the Peasant's Pipe." Nguyen, a founding member of the pro-freedom of the press Free Vietnamese Journalist Club who was sentenced to 12 years in prison in 2012, has been on a hunger strike since June 23rd to protest his inhumane detention conditions. The lawmakers told Vietnamese President Sang they are concerned for his health and well-being, and urged Sang to intervene.

"If the government of Vietnam wants to continue to engage in trade and relations with the U.S., then President Sang must stop these violations of basic human rights and give prisoners of conscience like Nguyen Van Hai their freedom," said Rep. Lofgren.

"I condemn the Government of Vietnam for its continued crackdowns against community organizers and social activists," said Rep. Sanchez. "I have been calling for the Hanoi authorities to release Blogger Dieu Cay Nguyen Van Hai since 2008, when he was unjustly imprisoned for being in the forefront of a movement of citizen journalists, reporting on issues of national concerns such as corruption and police brutality. I strongly urge the Government of Vietnam to immediately release Blogger Dieu Cay so he and his family may seek appropriate medical care after a 40-day hunger strike. The Vietnamese government must cease its prosecution of citizens like Nguyen Van Hai for peacefully expressing their views. They have been harassed and persecuted for far too long."

Reps. Lofgren and Sanchez expressed their concern over increased efforts by the communist Vietnamese government to silence voices of opposition in direct violation of the guarantees of free expression Vietnam has agreed to uphold as a signer of the International Covenant on Civil and Political Rights.

In fact, Human Rights Watch (HRW) recently noted that the Vietnamese government has increasingly targeted peaceful advocates, religious minorities, journalists and citizens for arrest and imprisonment as political prisoners. According to HRW, by June of this year, more people had been sentenced for peaceful dissent than in all of 2012. Similarly, Reporters Without Borders ranks Vietnam as 172nd of 179 countries in its Press Freedom Index, and the independent watchdog organization Freedom House listed the country as "not free" along with Iran, Syria and Burma in its 2012 Freedom on the Net report.

In April Reps. Lofgren and Sanchez introduced H.R. 1682, the Fostering Rights through Economic Engagement in Vietnam ("FREE Vietnam") Act. The bipartisan bill would bar Vietnam from enjoying special U.S. trade preferences until the country's communist government takes serious measures to curb human rights abuses.

*** Kết quả của các đợt gởi Thỉnh nguyện thư vừa qua:“Đạo luật Nhân quyền Việt Nam năm 2013”***




Đạo Luật Nhân Quyền Vietnam Human Rights Act 1897 đã được Hạ Viện thông qua. Kế đến là Thượng Viện, xin mọi người tiếp tục và thêm sức vận động từ các dân biểu đến các công dân Hoa Kỳ và Quốc Tế.

Ký thỉnh nguyện thư Yêu Cầu Quốc Hội Hoa Kỳ thông qua đạo luật nhân quyền cho Việt Nam. http://www.change.org/petitions/u-s-members-of-congress-vote-for-vietnam-human-rights-act-hr-1897

Gởi thư trực tiếp đến các vị dân biểu nơi quý vị ở tại đây, thúc đẩy họ thông qua đạo luật nhân quyền Vietnam Human Rights Act 1897 tại Quốc Hội: http://www.opencongress.org/contact_congress_letters/new?bill=113-h1897&position=support

Gởi thư ủng hộ đến Quốc Hội https://www.popvox.com/bills/us/113/hr1897/comment/support

Muốn hiểu thêm về đạo luật này, xin đọc tại đây: http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/z?c113%3AH.R.1897

Tiếng Việt: http://vietnamhumanrightsdefenders.net/2013/06/26/dao-luat-nhan-quyen-viet-nam-nam-2013-hr-1897/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét